Сказка Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» вышла на ингушском языке. Над переводом работала филолог и сооснователь организации «Ираз» Хяди Даурбекова. Редактуру и корректуру делала Тамара Костоева, иллюстрации — художница Екатерина Смирнова-Черненок.

Идея перевести «Маленького принца» родилась у Даурбековой ещё несколько лет назад — на курсах английского языка, когда она читала книгу в оригинале. Двоюродный брат попросил выпустить эту версию для семейной коллекции, и проект постепенно перерос в полноценное издание.

Книгу выпустило издательство «Дуне» в партнёрстве с «Иразом». Проект поддержала Росмолодёжь, в 2025 году он стал победителем грантового конкурса «Таргим». Тираж распространяется бесплатно по всем библиотекам республики, молодёжным центрам, школам, университету и культурно-просветительским организациям.

«Язык живёт до тех пор, пока на нём говорят о вечном», — сформулировала свою мотивацию Даурбекова. Раньше отдельные переводы «Маленького принца» на ингушский уже делались — например, версия Лейлы Плиевой «З1амига аьла». Новое издание не отменяет их, а дополняет.

Источник: газета «Ингушетия / ГIалгIайче».